==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པ། དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། གནས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པ། དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། གནས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །དཔལ་ལྡན་ཉི་མའི་སྙིང་པོས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་འཁོར་ལོ་དོན་ཀུན་བྱེད་མ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་སྤྱོད། །གང་དུ་གནང་ལ་འབེབས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གསང་བ་ལས་ཀྱང་རབ་དབྱེ་མཆོག་ཏུ་བསྟན་པ་སྔོམ་པ་བསྡུས་པ་ཉིད། ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་འདིར་གོང་དུ་གསུངས་པའི་བསམ་གཏན་དང་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ནི། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། འདི་ཉིད་དོན་མདོར་བསྟན་པའི་གསང་བ་སྟེ། ཕྱི་ནང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཐུན་མོང་པ་དང་ཁྱད་པར་བའི་ལྷ་མཆོད་པས། འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ངེས་པར་དབང་དུ་བྱེད་འགྱུར་བ་ནི་ཡུལ་གང་ལ་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །ཡང་དག་ཆོ་ག་ནི་སྤྱིར་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས། འདིར་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་གང་གིས་ནི་གསང་ཆེན་གྱི་ཆེ་བ་དཀའ་བ་མེད་པར། མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འགྱུར་བཤད། །ཅེས་སྔོན་བྱུང་དང་རྗེས་འཇུག་ལ་དགོངས་པའོ། །ད་ནི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ། དང་པོར་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་གནས་དཔེན་པར། ནུབ་མོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་འོད་གསལ་
༄། །གྱི་དང་དུ་ཉལ་བ་ལས། རྨི་ལམ་ལོངས་སྐུའི་ཚུལ་དང་སད་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཚུལ་ལས་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང༌། གནས་དང་བདག་དང་རྣལ་འབྱོར་སྲུང་བ་བྱས་ནས། ཚོགས་གཉིས་བསགས་པའི་རྗེས་ལ། འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་དང༌། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ལྟེ་བར། པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་དབུས་སུ་ས་བོན་བཾ་དམར་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་འོད་འབར་བ་ལས་འདེ་འཕྲོས་པས་གདོད་མ་ནས་གྲུབ་པའི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་མཆོད་པར་གྱུར། འོད་དེ་ཚུར་འདུས་པ་ལས་དཔལ་རྗེ་བཙུན་མ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་སྤྱན་གསུམ་པ། སྐྲ་གྲོལ་བ། ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་བསྣམས་པ། གཡོན་པ་ཀ་པཱ་ལ་བདུང་རྩིས་བཀང་པ་འཛིན་པ། གྲུ་ཁུགས་སུ་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོ་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་ཞིང་གཡོན་བསྐུམ་པས་དུས་མཚན་དང་འཇིགས་བྱེད་མནན་པ། ཐོད་པ་དབུལ་བཅིངས་པ། མགོ་བོ་རློན་པའི་ད

【汉语翻译】
第五十章，对于威力的火供和处所等所示仪轨的详细解说。
第五十章，对于威力的火供和处所等所示仪轨的详细解说。
༄༅། །具德日之藏心者，金刚瑜伽母之轮，成办一切义者，即以事业行持。于何处赐予降临之火供，秘密之中亦善分别，最胜开示，集聚精华。此乃其义。于此，以上所说的禅定和密咒的修持将被展示，为了展示汇集一切事业之根本，因此说：从那以后是火供仪轨。这本身就是意义简要的秘密。以外内如是的差别，以共同和特殊的本尊供养，将成就世间和出世间的悉地。必定能掌控的，就是所有所缘的境。真正的仪轨，一般是吉祥轮集坛城的广略差别。此处是吉祥金刚瑜伽母的现证事业，以何者乃大密之殊胜，无有艰难，迅速获得成就之说。这是考虑到先前和后来的情况。现在详细解说，首先是天神的瑜伽，在寂静处，夜晚于法身的光明
༄༅། །之中安睡，从梦中报身之相和醒来化身之相中生起菩提心，守护处所、自身和瑜伽后，在积累二资粮之后，四大的次第堆积，以及于宫殿的中央，莲花上安住的阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）里嘎（藏文：ཀཱ，梵文天城体：का，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎）里中，于日月莲花的中央，从红色种子字班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）中，发出光芒的金刚钩刀，以此光芒，从原始就成就的吉祥轮集本尊众的心续被策动并供养。那光芒收摄回来，化为吉祥至尊母，一面二臂三眼，头发散开，右手拿着金刚钩刀，左手拿着盛满血的嘎巴拉碗，臂弯里摇动着卡章嘎，右脚伸展，左脚弯曲，踩着时母和怖畏金刚，以颅骨为顶饰，头是湿的

【英语翻译】
Chapter 50: Detailed Explanation of the Rituals for Empowerment Fire Offering and Showing Places, etc.
Chapter 50: Detailed Explanation of the Rituals for Empowerment Fire Offering and Showing Places, etc.
༄༅། །The essence of the glorious sun, the wheel of Vajrayogini, the one who accomplishes all purposes, acts through activities. The fire offering that bestows and descends in any place, even among secrets, is well distinguished, supremely revealed, and gathers the essence. This is the meaning. Here, the meditation and mantra practices mentioned above will be shown, in order to show the near gathering of the teachings of all-encompassing activities. Therefore, it is said: From then on, it is the fire offering ritual. This itself is the secret of briefly stating the meaning. With the distinctions of outer and inner suchness, by worshiping common and special deities, the siddhis of worldly and transcendental realms will be accomplished. What will surely be empowered is all that is focused upon. The true ritual is generally the difference between the expanded and condensed mandalas of the glorious Wheel Gathering. Here, it is the activity of the realization of the glorious Vajrayogini, by which the greatness of the great secret is without difficulty, and it is said that one will quickly attain accomplishment. This is considering the previous and subsequent situations. Now, to explain in detail, first is the yoga of the deity, in a secluded place, at night in the clear light of the Dharmakaya,
༄༅། །lying down, from the dream of the Sambhogakaya and the awakening of the Nirmanakaya, generate Bodhicitta, and after protecting the place, oneself, and the yoga, after accumulating the two accumulations, the sequential accumulation of the four elements, and in the center of the palace, from the A（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）li（藏文：ཀཱ，梵文天城体：का，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎） and Ka（藏文：ཀཱ，梵文天城体：का，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎）li residing on the lotus, in the center of the sun and moon lotus, from the red seed syllable Bam（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）, the vajra hook knife emitting light, with that light, the mind stream of the assembly of the glorious Wheel Gathering deities, accomplished from the beginning, is stimulated and offered. That light gathers back, transforming into the glorious Jetsunma, one face, two arms, three eyes, hair unbound, the right hand holding a vajra hook knife, the left hand holding a kapala bowl filled with blood, a khatvanga swaying in the crook of the arm, the right leg extended and the left leg bent, pressing down on Time and the Terrifier, with a skull as a crown, the head is wet.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཤལ་ཅན། རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པས། དར་དབྱངས་ཀྱིས་མཛེས་པའོ། །དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཌཱ་ཀི་མ་དང་ལཱ་མ་སོགས་པ་པདྨ་ལ་གནས་པ། ཕྱོགས་བྲལ་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་སྟེང་ན་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་ཅན་ནོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་འཁོར་ལོའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་བལྟས་ལ། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་གོ་ཆ་བགོ་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་པ་བསྟིམ་པ་དང་དབང་བསྐུར་ཞིང༌། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྒྱས་གདབ་ཅིང༌། ཕྱི་ནང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་དང༌། ལྕེ་པར་ས་བོན་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་དམིགས་ནས་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ལ། ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་བ་ནི། །ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ལས། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ་མེ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་བལྟ་བའོ། །ཐུན་གཉིས་བར་དུ་ནི་མཆོད་བསྟོད་དང་ལྡན་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ནི་ཚེ་དང་དབང་ཐང་འཕེལ་བའི་དོ་ན་དུའོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི། མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཐོབ་གྱུར་ནི་ཨ་དྷ་རི་ཤི་གྷ་མན་ཞེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འཐོབ་པའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ལུས་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམ་མལ་པའི་ལུས་འདི་ཉིད་ཡོངས་སུ་དག་པའི་དོན་
༄། །ཏོ། །དེ་ལ་དང་པོར་དབང་གི་ཐབ་ཁུང་ལ་དབྱིབས་ཟླ་གམ་པར་རོ། །གོ་མཾ་ས་ནི་བ་ལང་དམར་སེར་གྱི་ཤ་དང༌། མྱོས་བྱེད་བསྲེ་བ་ད་དུ་ར་དང་དོ། །ལག་པ་གཡོན་པ་ལ་ནི་དེའི་དུས་སུ་ལག་པའི་མཆོད་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་སྟེ། དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་དང་ལྡན་པས་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་ཙ་བརྒྱད་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །མེ་ལྷ་དམར་བའི་སྙིང་གར་ལྷ་ཡང་དམར་བ་སྟེ། ཞག་བདུན་ལ་སོགས་པར་སྤེལ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱར་བས་སངས་རྒྱས་ལྟ་བུའམ། བརྒྱ་བྱིན་ལྟ་བུ་ནུས་ལྡན་ཡང་དབང་དུ་གྱུར་ན། ཕྲན་ཚེགས་མི་ནི་སྨོས་མི་དགོས། །དེས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་པར་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་བསྟན་པའོ། །ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ལས། ཁ་ཆུ་ནི་བ་དམར་སེར་གྱི་ཁ་ནས་འབབ་པ་སྟེ། ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་ག་ཎ་ཙ་ཀྲའི་དུས་ཀྱི་ཤ་ལྔའི་བདུད་རྩི་ཟོས་ནས་སྐྱུགས་པ་དང༌། སོ་ཤིང་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དེ་དག་དང་ནི་སྦྱར་བ་ལས་ཡང་འབྲས་ཕྱེས་དྲིལ་ཕྱིས་བྱས་པའི་རང་གི་ལུས་མཉེས་པ་དྲི་མ་དེ་བཞིན་ཆགས་པ་དང་མྱོས་བྱེད་ད་དུ་རའམ། ཡང་ན་མ་ད་ན་མིང་དང་བཅས་པ་ནི་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཨཱ་ཀྵ་ཡ་མེ་པ་ཥ་མ་ན་ཡ་ཧྲཱིཿཛཿཀུ་རུ་ཉོཿ་ཞེས་མིང་སྤེལ་དང་བཅས་པས། ཁམས་གསུམ་བདག་ནི་དབང་དུ་འགྱུར་བ་ལ་ཌཱ

【汉语翻译】
戴着头饰，以五种骨饰和珍宝装饰，以丝绸飘带美化。其四方有空行母和喇嘛等安住于莲花之上。在无方之处，珍宝瓶之上有一个颅碗，盛满了甘露。然后，清晰观想与八位誓言轮之女神，加持三处并穿戴盔甲，迎请智慧坛城，融入并灌顶，由吉祥金刚萨埵印封。进行内外如是之供赞，专注于舌头上的种子字，以咒语围绕，进行念诵瑜伽。于此，观想所有诸神是：如是坛城轮中，在所有业的火炉中，于火神的心间，清晰观想诸神众。在两座之间，以供赞进行火供，是增长寿命和权势之时。其利益是：获得于虚空中行持之能力，即阿达热西嘎曼，是获得智慧身之义。自己的身体即是，瑜伽士塔玛拉巴的此身完全清净之义。

【英语翻译】
Adorned with a headdress, decorated with five bone ornaments and jewels, beautified with silk ribbons. On its four sides, Dakinis and Lamas, etc., reside on lotuses. In the non-directional space, above a jewel vase, there is a skull cup filled with nectar. Then, clearly visualize the eight goddesses of the Samaya wheel, bless the three places and wear armor, invite the wisdom mandala, merge and empower, and seal with glorious Vajrasattva. Perform the yoga of reciting, focusing on the seed syllable on the tongue, surrounded by mantras, with inner and outer suchness offerings and praises. In this, contemplate all the deities as: In such a mandala wheel, in the furnace of all karmas, in the heart of the fire god, clearly visualize the assembly of deities. Between the two sessions, performing fire offerings with offerings and praises is the time to increase life and power. Its benefit is: obtaining the ability to walk in the sky, which is Adhari Shigaman, meaning obtaining the wisdom body. One's own body is, the meaning of the complete purification of the body of the yogi Tamalapa.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ཕྱི་ནང་དུ་ཡང་དག་བར་གྲུབ་པའོ། །ད་ནི་དགུག་པའི་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི། རང་འབྱུང་གི་ནི་མཚལ་དང་ནི་རིགས་ལྡན་གྲུབ་པར་བྱ་བ། རློན་པའི་ཟས་དང་ཟོས་པ་ནི་སྐྱེ་ཚེ་ཡུངས་མར་བཙོས་བ་སྐྱུག་པའོ། །མིའི་བུ་མོ་གཞོན་ནུ་མའི་སྐྲ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱིན་སྲེག་བྱས་ན། མིང་སྤེལ་དང་ལྡན་པས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པས་མོད་ལ་འགུགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཞེས་ཐབས་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྟན་བའོ། །ད་ནི་དྲག་པོའི་བྱེ་བྲག་མཛའ་བོ་ནང་དབྱེ་བར་བྱ་བ་ནི། བསྒྲུབ་བྱའི་སྐྱུགས་པ་དང་ཡང་ཟག་པ་སྐྲ་དག་སྟེ། ནི་མ་པའི་ཤིང་ལས་སྦྱིན་སྲེག་རབ་སྦྱར་ཏེ། མིང་སྤེལ་བ་དང་བི་དེ་ཤ་ཡ་དང་རང་ཁ་ལྷོར་བལྟས་པས་མེ་ལྷ་ནག་པོར་བསྐྱེད་པས་མོད་ལ་དབྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཞེས་ནང་འཐབ་པའམ་སོ་སོར་འགྲོ་བའོ། །ཡང་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་དུ་མེ་ལྷ་ནག་པོའི་སྙིང་གར་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་རབ་མཉམ་བཞག་པས་ཤེས། དམ་ཚིག་པ་ལ་ནི་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་པར་བྱས་ཤིང་བསྲེག་རྫས་ད་དུ་རའི་
༄། །ལྡུམ་བུ་ལ་བུད་ཤིང་བྱ་སྟེ། བྱ་ཁྭ་ཏའི་གཤོག་པ་དང༌། ཡུངས་མར་མེས་གདུངས་བ་ལ་བསྒྲེས་པ་ནི་མཆོད་སྦྱིན་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་མཱ་ར་ཡ་ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པར་གྱུར་ན་ནི། གདོན་མི་ཟ་བར་འཕྲལ་དུ་འཆི་བའམ། སྐྲོད་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཕ་རོལ་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་བར་ཆད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པ་ནི། ཟས་ལ་སྤྱོད་པ་དང་དེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་སྤྱོད་ལམ་གྱི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྔགས་པས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དུས་རྟག་ཏུ་ཚམ་ངམ་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་ན་སྲུང་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ལ་བགེགས་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། མཉམ་ལངས་དུས་སུའོ། །གཉིད་ལོག་མ་ལོག་འདུག་པའམ། །ཞེས་པའི་དོན་ལ་འོད་གསལ་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་ཧཱུཾ་དང་ཐིག་ལེ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ལ་དམིགས་པས་ལམ་དུ་བྱ་བ་དཔལ་ལ་བ་ཆེན་པོའི་བཞེད་པའོ། །ཡང་རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུད་ཁ་དོག་ཙན་དང་ཡུང་བ་བྱུགས་ཤིང་སྒྲོན་མེ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྡུ་དང་ལྡན་པ་མེ་ཏོག་སེར་པོས་མཆོད་ཅིང༌། ཝའི་ཤའི་སྲེག་བླུགས་བརྒྱ་དབུལ་ཞིང༌། འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཡམ་ཤིང་གིས་མཆོད་པ་ལས། ཡང་དག་སྦྱིན་བླུགས་བྱེད་པའི་མི་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བརྗོད་པ་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་རྩ་འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་ལྷ་ཐམས་ཅད་གསེར་མདོག་ཏུ་བལྟས་ལ། སྤེལ་ཚིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡང་བརྗོད་པས། དུས་གསུམ་དུ་ཕྲིན་ལས་འདིར་རིན་པོ་ཆེའི་བྱེ་བྲག་གིས་དེ་ནི་

【汉语翻译】
将其事业应用于内外皆能圆满成就。现在是将其应用于勾招的事业：自生的朱砂和具足种姓者应成就。以潮湿的食物食用，或者以芥子油煮熟的呕吐物。如果用年轻女子的头发做焚烧祭品，伴随着名号的念诵，以一百零八等数量勾招，这显示了方法的伟大。现在是区分猛烈的友爱，进行内部区分：对于要施术的对象，用其呕吐物、精液和头发等，用尼玛巴树木进行焚烧祭祀，配合名号的念诵，以及“比德夏亚”，并且面朝南方，观想黑色火神，就能迅速进行区分，这是指内部争斗或各自离散。此外，在猛烈的火灶中，于黑色火神的心间生起本尊的坛城，通过妥善的禅定来了解。将誓言者融入智慧者，焚烧的供品是杜鹃花的
༄། །灌木作为柴火，加上乌鸦的翅膀，以及用芥子油煎炸后混合物，在祭祀中念诵一百零八遍“玛Ra雅 邬札札雅 吽 啪特”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），如果进行焚烧祭祀，那么鬼就会立即死亡或被驱逐，这就是其含义。对于瑜伽士来说，外来的幻轮等障碍无法阻挡，对于食物的享用等等，在一切行为举止时，都以咒语和本尊的慢，恒常以秘密真言进行念诵，这是巨大的守护，不会有任何障碍。在共同起身时，或者在半睡半醒之间，按照将光明作为道路的方法，观想心间的坛城，其中有“吽”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字和五种颜色的明点，将其作为道路，这是大吉祥拉瓦的观点。此外，在增益的火灶中，涂抹檀香和油，供奉五盏灯和甘露，用黄色的花朵供养，献上百份瓦的肉食焚烧供品，并用结有果实的阎浮树枝进行祭祀。能够如法进行焚烧供养的人，特别是，观想金刚身的脉轮中所有本尊都呈现金色，并念诵增长的词语“布斯丁 咕汝”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在三时中，以此事业以珍宝的差别来...

【英语翻译】
Its activities are applied to achieve perfect accomplishment both internally and externally. Now, applying it to the activity of summoning: self-arisen cinnabar and those with lineage should be accomplished. Consuming moist food, or vomiting cooked in mustard oil. If one performs a fire offering with the hair of a young maiden, accompanied by the recitation of names, summoning with quantities such as one hundred and eight, this demonstrates the greatness of the method. Now, distinguishing fierce affection, to make internal distinctions: for the object to be worked upon, use their vomit, semen, and hair, etc., perform a fire sacrifice with Nima tree wood, accompanied by the recitation of names, as well as "Bideshaya," and facing south, visualize the black fire deity, one can quickly make distinctions, this refers to internal strife or separation. Furthermore, in the fierce fire pit, generate the mandala of the deity in the heart of the black fire deity, understand through proper meditation. Merge the Samaya being into the Wisdom being, the offering substance is the rhododendron
༄། །Shrubs as firewood, plus crow's wings, and a mixture fried in mustard oil, in the sacrifice, recite one hundred and eight times "Mara Ya Utsataya Hum Phet" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), if one performs the fire sacrifice, then the demon will immediately die or be expelled, that is its meaning. For the yogi, external obstacles such as illusion wheels cannot hinder, for the enjoyment of food, etc., at all times of conduct, with mantra and the pride of the deity, constantly reciting secret mantras with reverence, this is great protection, there will be no obstacles. At the time of standing together, or between sleeping and waking, according to the method of making luminosity the path, visualize the mandala in the heart, with the syllable "Hum" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) and five-colored bindus, make it the path, this is the view of the great glorious Lлава. Furthermore, in the enriching fire pit, smear sandalwood and oil, offer five lamps and nectar, worship with yellow flowers, offer a hundred portions of Va's meat burnt offerings, and worship with branches of Jambudvipa trees bearing fruit. The person who can properly perform the burnt offering, in particular, visualizes all the deities in the root chakras of the Vajra body as golden in color, and recites the increasing words "Pushtim Kuru" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). In the three times, with this activity, with the distinction of jewels...

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཟླ་བ་གསུམ་རྗེས་ལ་ནུས་པ་མངོན་དུ་འབྱུང་བ་སྟེ། རིགས་ཀྱི་དབུལ་བ་འཇིག་པར་འགྱུར། །ཞེས་མཐོང་ཆོས་མྱོང་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་དང་ལྡན་པ་ལ་ཤ་ཆེན་པོ་དང་མ་དལ་བརྟེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བདུང་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པ་དག་གིས་ལ་ལ་ཞིག་དབང་དུ་གྱུར་པ་མྱོས་བྱེད་ལྡན་པར་ནི་ལྷ་མཆོད་པའི་ཚུལ་ལས་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་ཚོགས་འཁོར་དང་འབྲེལ་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་སྲེག་བླུགས་ཐུན་གསུམ་དུ་བྱེད་པས་ནི། མ་ལུས་པ་རྣམས་སྤྱོད་པ་ནི། ཞེས་ཁམས་གསུམ་ས་དགུ་ཟག་བཅས་ཟག་མེད་དུ་སྤྱོང་པ་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་དབང་དུ་འགྱུར་བའི་གླིང་བཞི་ལ་སོགས་པ་ལ་དབྱང་བྱེད་པ་ཉིད་འཐོབ་པའོ། །ཡང་ལྷ་རྣམས་སྐུ་མདག་དམར་སེར་ལ། འབྲས་བུ་ལྡན་པའི་ཡམ་ཤིང་ལ་ཝའི་ཤ་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་མཆོད་པ་
༄། །ནི་ཚིམ་འགྱུར་མཁའ་འགྲོ་མས་དེ་ལས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་སྲིད་སྟེར་བར་གདོན་མི་ཟ་ཞེས་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་སོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ནི། གོ་མ་ཡུའི་འཕྲལ་གྱི་ཤས་ཅེ་སྦྱང་ངམ་ཡང་ན་ཝའི་ཤ་དང་མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་ཕྱི་དང་ནང་གཏོར་མ་དང་མཆོད་རྫས་ལྡན་པ། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ནི་རྫས་བྱིན་རླབས་ལྡན་པ་དག་ལུས་ཀྱི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ལ་མཆོད་པའོ། །མེའི་ལྷ་མཆོད་པ་ཅན་གྱིས་ལག་པར་མྱུར་དུ་ནི་བར་ཆན་མེད་པར་དངོས་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་གང་བསམས་པ་གྲུབ་པ་བརྒྱད་སོགས། ཕྲིན་ལས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་མཚན་མོ་བཟླས་པ་གསང་སྤྱོད་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤའོ། །ཡུལ་འཁོར་ཡང་ནི་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པ་ཕྱི་དང་ནང་དུ་ངེས་པའོ། །དུས་བསྟན་པ། དེ་ལྟར་ཉིན་རེ་བྱས་ན་ནི། །ཞེས་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་ཐུན་གསུམ་པར་བྱའོ། །ཕན་ཡོན་ནི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་དུ་བྱེད་འགྱུར་ནི་ནུས་པ་ཐོབ་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་སོ། །འདི་ལ་རབ་མཆོག་གཞན་དག་ནི་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པའི་ཕྲིན་ལས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཡོད་མ་ཡིན་ནི་གོང་ན་མེད་པ། །ས་གསུམ་ལས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་འཚེ་མེད་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེའི་ཚེ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བས་རང་དགའ་འཆི་བདག་འཇོམས་པར་འགྱུར་བའོ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོན་པས་ཏེ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་འགྲོ་བ་མོས་པའི་དབང་སྟེ། འཛིན་ཅིང་རོལ་པ་སྟོན་པའོ། །ཡང་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཏེ། བིལ་བ་ནི་སྨན་ཀ་བདེ། པཱ་ལ་ཤ་ནི་འབྲུམ་བུ་མངར་བ། ཨུ་དུ་མྺཱ་ར་ནི་མེ་ཏོག་དཀར་སེར་

【汉语翻译】
三月之后能力显现，种姓贫穷将毁灭。这是现世的体验。对于拥有兴旺的灶和丰盛的肉食，不懈怠的瑜伽士，拥有五种精华者，有些人被掌握，拥有令人陶醉之物，以供养天神的方式进行火供，与荟供相关的百零八次焚烧供养，分三次进行，享用所有剩余之物。净化三界九地有漏无漏，六个月内掌握四大部洲等，获得增益。又，诸神身色红黄，以有果实的阎浮树，混合瓦瓦肉和三种甜食供养。

【英语翻译】
After three months, the ability will manifest, and the poverty of lineage will be destroyed. This is the experience of the present life. For the yogi who possesses a prosperous hearth and abundant meat, and who is diligent, those who possess the five essences, some are mastered, possessing intoxicating substances, performing fire offerings in the manner of offering to the gods, associated with a hundred and eight burnt offerings related to the Tsog offering, performing it in three sessions, consuming all that remains. Purifying the three realms and nine grounds, with outflows and without outflows, mastering the four continents etc. within six months, obtaining enrichment. Furthermore, the bodies of the deities are reddish-yellow, offering with Jambudvipa trees bearing fruit, mixed with Vava meat and three sweets.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
རོ། །རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་ལྟ་ཐམས་ཅད་དམར་སེར་རོ། །འབུམ་དུ་བྱས་པ་ན་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་ཡང་དེ་ཙམ་གྱིས་ནོར་གྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོར་འགྱུར་བ་འཕགས་པ་ངལ་སོས་བུའི་མཛོད་ཐོབ་པ་ལྟ་བུར་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་མངའ་བརྙེས་པའོ། །ཡང་རྒྱལ་སྲིད་འཐོབ་པར་འདོད་ཅིང་གྲུབ་པ་ནི། གོ་མཾ་ས་སྟེ་བ་ལང་ཤ་དང་སྤྱོད་བྱེད་བསྲེ་བ་ད་དུ་རའི་འབྲས་བུ་ལས་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པར་མཆོད་པས། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་མཉེས་བྱས་ནི་དཔལ་སྔོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བླ་མ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མཆོད་པས།
༄། །དབུལ་པོ་ཉིད་དུ་ག་ལ་འགྱུར། །ཞེས་ཕན་ཡོན་མི་ཟད་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཐོབ་པའོ། །གོ་མཾ་ཡུ་ནི་ཅེ་སྤྱང་གི་ཤ་དང་ཞི་བའི་ཤིང་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པ་ནི། གང་ཟག་དེས་ནི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་ཅི་བདེ་བར་ནི་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱིས། ཡང་གོ་མཾ་ཡུའི་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱའམ་སྟོད་ལ་སོགས་པས་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་ནི་མྱུར་དུ་ནོར་བདག་མཉམ་པར་འགྱུར་ཞེས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོ་ཐོབ་པའོ། །དེ་དག་འདི་དུས་སུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཐར་ལྷུང་བ་དགག་པ་ནི། བརྟུལ་ཞུགས་དམན་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཙང་སྦྲ་དུས་གསུམ་གྱི་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གསང་བ་མཆོག་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ་པ་ནི་བརྟགས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་ཅིང༌། ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་འགྱུར་བའོ། །ད་ནི་ཁྱད་པར་དུ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཆོ་འཕེལ་བར་འདོད་ན། འཁྲུལ་འཁོར་དང་རྫས་གཉིས་ལས་དང་པོར་བཅུད་ལེན་དུ་གྱུར་པ་ནི། ལྷག་པའི་ཚེ་ནི་བྲག་ལས་སྐྱེ་པ་ཅན་དང༌། ཀུཥྨ་ཌཾ་ནི་མེའི་ས་བོན་ཅན་ནོ། །མུད་ག་ནི་དཔར་འཕྱུག་ས་བོན་མ་ཤ་ནི་སྤྲ་བ་ལོ་མ། ཙ་ན་ཀ་ནི་མོས་སྲན་ནོ། །སྦྲང་རྩེའི་ཚིགས་མ་ནི་སྦྲ་ཚིལ་ཏེ། ཀི་ཚེ་དང་ཞེས་ར་ས་ཡཱ་ན་སྟེ་བཅུད་ལེན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། ཚེ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་འཆི་མེད་བསྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་གསང་བ། ནང་དུ་བདུད་རྩི་རླུང་ལམ་དུ་གྱུར་པས་སོ། །འཁྲུལ་འཁོར་སྦྱོར་བ་ལ། ཏ་མ་ལའི་འདབ་བླངས་དེ་ནི་གུར་ཀུམ་གྱིས་ཡི་གེ་བཙུགས་གསུམ་པའི་འཁོར་ལོ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིས་མཚན་པ་བྲིས་པ་ལ་ལྷ་བསྟིམ་ཞིང་ཚེ་བསྒྲུབ་པའི་སྤེལ་ཚིག་ཅན། ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ཡོད་པར་རབ་གནས་ལྡན་པས་འགྲུབ་པའོ། །གདོང་གཡོགས་བྱས་ནས་ཞེས་པ་བར་ཆད་བསལ་ཞིང་གནོད་པ་བཟློག་

【汉语翻译】
若。广大的火供，所有景象都是红色和黄色的。如果做了十万次火供，那么供品和祭品也会因此成为伟大的财富之主，就像获得了圣者休息之子的宝藏一样，如同拥有了珍宝权力的国王。又，如果想要获得王位并成就，就是用牛的肉和行为物混合，用曼陀罗的果实进行火供，供养一百零八次等。瑜伽自在者感到高兴，就是供养吉祥集轮坛城的主尊，与上师无二无别。
༄། 怎么会变成穷人呢？据说获得了无尽的利益，就像获得了虚空藏一样。用牛、狗的肉和寂静的木头进行火供，那个人无论想要什么事业和成就，都会如愿以偿。又，用牛、狗的肉进行一百次或更多的火供，供养吉祥集轮的诸神，就能迅速变得像财神一样富有，据说获得了珍宝之堆。这些是为了驳斥现在那些外道的苦行行为堕落到极点，比如低劣的苦行等，没有清洁、三时沐浴等行为密续的行为。获得大智慧、秘密、至高无上的方法是，如果经过验证，就能获得成就，并能掌握圆满的功德。现在，如果特别想要修行者增多，从幻轮和物质两种来说，首先变成精华摄取的是，剩余的寿命是岩石中生出的，拘ष्मांड（梵文天城体：कुष्माण्ड，梵文罗马拟音：kuṣmāṇḍa，汉语字面意思：冬瓜）是火的种子。穆德伽（梵文天城体：मुद्ग，梵文罗马拟音：mudga，汉语字面意思：绿豆）是印刷错误的种子，玛沙（梵文天城体：माष，梵文罗马拟音：māṣa，汉语字面意思：豆）是树叶。恰纳卡（梵文天城体：चनाक，梵文罗马拟音：canāka，汉语字面意思：鹰嘴豆）是鹰嘴豆。蜂蜜的节是蜂蜡，吉策等是拉萨亚纳（梵文天城体：रसायन，梵文罗马拟音：rasāyana，汉语字面意思：药）变成了精华摄取，是增长寿命的不死成就的秘密方法，因为内部的甘露变成了气脉。幻轮的修法是，取达玛拉的叶子，用藏红花写上字母，在第三个轮上写上以阿黎嘎黎为标志的字，融入神灵，是具有增长寿命的咒语。外面的圆圈上，金刚位于各个方向，通过圆满的加持而成就。戴上面具，是为了消除障碍，遣除损害。

【英语翻译】
Ro. In the extensive fire offering, all sights are red and yellow. If one performs a hundred thousand fire offerings, then the offerings and sacrifices will also become the great owner of wealth, like obtaining the treasure of the son of the saintly rest, like possessing the king of precious power. Furthermore, if one desires to obtain kingship and accomplishment, it is to mix the meat of a cow with behavioral substances, and perform fire offerings with the fruit of Datura, offering one hundred and eight times, etc. Pleasing the Lord of Yoga is to offer to the chief deity of the glorious Mandala of the Samvara, who is inseparable from the Lama.
༄། How could one become poor? It is said that one obtains inexhaustible benefits, like obtaining the Akashagarbha. Performing fire offerings with the meat of a cow, dog, and peaceful wood, that person will accomplish whatever deeds and siddhis they desire with ease. Furthermore, offering to the deities of the glorious Mandala of Samvara with a hundred or more fire offerings of cow and dog meat, one will quickly become as wealthy as the god of wealth, it is said that one obtains a heap of jewels. These are to refute the extreme degeneration of external ascetic practices in this time, such as inferior asceticism, etc., lacking the practices of the action tantras, such as cleanliness, bathing at the three times, etc. Obtaining great wisdom, secret, supreme, and unsurpassed methods is that if it is verified, one will obtain accomplishment and will possess perfect qualities. Now, if one particularly wants to increase the number of practitioners, in terms of both the illusion wheel and substances, the first to become essence extraction is that the remaining life is born from rocks, and Kushmanda (कुष्माण्ड, kuṣmāṇḍa, winter melon) is the seed of fire. Mudga (मुद्ग, mudga, green bean) is the seed of printing errors, Masha (माष, māṣa, bean) is the leaf. Chanaka (चनाक, canāka, chickpea) is the chickpea. The section of honey is beeswax, and Kiche, etc., is Rasayana (रसायन, rasāyana, medicine) that has become essence extraction, which is the secret method of achieving immortality that increases life, because the nectar inside has become the wind channel. In the practice of the illusion wheel, take the leaf of Tamala, write letters with saffron, write the wheel of the third with the marks of Ali Kali, merge with the deity, and it is a mantra that increases life. On the outer circle, the vajras are in all directions, and it is accomplished through perfect consecration. Wearing a mask is to eliminate obstacles and avert harm.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་ད་ཕུར་ཡིས་བྲིས་ལ། གནོད་པ་བྱེད་པའི་སྤེལ་ཚིག་བྲིས་པ་དགུག་བསྟིམ་བྱས་ལ་དུར་ཁྲོད་དུ་སྦས་ན། ཁ་བཅིངས་པར་ནི་འགྱུར་བ་གཅན་གཟང་ཁྲོ་བོ་ལྟ་བུའི་ཁ་དང་ལྕེ་རེངས་པར་བྱེད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ནི་གྲུབ་པར་འགྱུར་པ་བས། གོང་གི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཡང་ངོ༌། །གང་དུ་དགའ་བ་དེར་གནས་སོ། །ཞེས་པ་རིམ་པ་གཉིས་སྤྱོད་པ་གཉིས་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་པས་སོ། །
༄། །ཧཱ་སྭཱ་ཕཊ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཡེ་ནཱི་ཙ་རོ་བཻ་བཛྲ་ཨོཾ་གསང་སྔགས་སོ། །དེ་ལ་གསང་ཆེན་འདིར་ལམ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་དག་པས་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་མངོན་དུ་གྱུར་པས། འཁོར་ལོ་ཆེ་ན་པོ་རིགས་བསྡུས་པ་ལ་གོམས་པ་མཐར་ཕྱིན་པས། ལམ་གྱི་རིམ་པས་བཅུ་གསུམ་གྱི་དབང་ཕྱུག་རང་རྫོགས་སུ་རྒྱུར་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པར་ཇི་ལྟར་ས་ལམ་ཐམས་ཅད་འདིར་དོན་ལ་སྟོན་ཅིང་རྫོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དུ་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་དང་ལམ་མྱུར་དུ་ཆོད་པ་ཉིད་ལ་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་བ་ཆུ་ཉིས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རང་རྫོགས་སུ་གྱུར་བར་དགོངས་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པ་སྐུ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་བདེ་ཆེན་དུ་སྔོམ་པ་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །དེའི་སྐུའི་ཡན་ལག་ནི་ཕྱི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ། །ཇི་ལྟར་གནས་བདེ་ཉིད་ནང་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་དུས་ནས་སྨིན་གྲོལ་གྱིས་སྦྱང་པའི་ཚེ། དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་ལྟ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་བསྟིམ་པས་དེ་ཉིད་དུ་ནུས་པ་བཞག་ཅིང་རྩ་གནས་སུ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་བསྟན་པའོ། སྐུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟ་ཚོགས་མ་ལུས་པ་རིགས་ལྔ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བསྡུས་པ་རྣམས་སོ། །བརྟན་པ་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དང༌། གཡོ་བ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་ཁྱབ་ཅིང་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་མཛད་པའོ། །དེ་དག་ལ་ཌཱ་ཀི་གསང་བ་མཛོད་ལས་གསུངས་པ་ནི། འདིར་ནི། རྣམ་སྤྱོད་གནས་དང་ཉེ་གནས་ཞིང་དང་ཉེ་ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཚན་དོ་འདུ་བ་ཉེ་འདུ་ཉིད། །དུར་ཁྲོད་ཉེ་བའི་དུར་ཁྱོད་འཐུང་གཅོད་ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་ས་རྣམས་དག་སྟེ་ཀུན་དུ་འོད་དང་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཆོག་ཏུ་དག་པ་གསང་བའི་ས་རྣམས་དྲི་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བརྗོད། །ས་གསུམ་དག

【汉语翻译】
用颅骨碗和陀夫（一种乐器）书写，书写有害的咒语，进行勾招和融合，然后埋在坟墓里，这样被束缚的嘴会变得像野兽怒容般的僵硬的嘴和舌头。
瑜伽士自己想要什么就能成就什么，以上的所有事业和成就也能实现。无论喜欢在哪里，就住在那里。这被称为次第二和二行，是修行圆满的标志。
༄། །ཧཱ་སྭཱ་ཕཊ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཡེ་ནཱི་ཙ་རོ་བཻ་བཛྲ་ཨོཾ་（藏文）Ha Sva Phat Hum Hum Ye Ni Tsa Ro Vai Vajra Om（梵文天城体）ha sva phaṭ huṃ huṃ ye nī tsa ro vai vajra oṃ（梵文罗马拟音）哈 斯瓦 帕特 吽 吽 耶 尼 匝 罗 瓦 瓦吉拉 嗡（汉语字面意思），这是秘密真言。
因此，在这个伟大的秘密中，由于道路的修行完全清净，所以完全战胜了一切方向而显现。由于习惯于汇集大轮种姓，所以修行圆满。为了表明通过道路的次第，十三种自在自然圆满地显现，因此说“此后还有要说的”。就像在相宗中，所有道位都以意义的方式在此处显示和圆满的特殊性一样，在瑜伽母续中，通过方便和智慧无二的安乐智慧的道位迅速断除，并且认为安住于处所和近处所等水二的智慧自然圆满。嘿热嘎吉祥是吉祥轮欢喜身，具有五种智慧，在安乐大中欢喜，是双运智慧之身。他的身体的肢体是外化现的轮。如何安住于安乐本身，从内在的灌顶和加持变得特殊之时起，通过成熟和解脱来净化之时，将吉祥胜乐的见解集合所汇集的坛城全部融入身体，从而表明在那时安放能力并转变为脉轮处所。身体是坛城的见解集合，全部由五部金刚持所汇集。稳固的是天神的宫殿，变动的是所有众生，全部被智慧之身的自性所遍及，并自在地舒展和收摄。关于这些，在空行母秘密藏中说：此处是，行相、处所和近处所、田和近田、以及近处的数量、聚集和近聚集本身。坟墓、近处的坟墓、饮用和切断、近处的饮用和切断，这些地方都是清净的，到处都是光明和伟大的智慧。十三金刚持是极度清净的，秘密的处所被称为无垢嘿热嘎吉祥。三处所是好的。

【英语翻译】
Written with a skull bowl and a ḍaphū (a type of drum), writing harmful spells, performing summoning and merging, and then burying them in a cemetery, so that the bound mouth becomes like the stiff mouth and tongue of a ferocious beast.
Whatever the yogi himself desires can be accomplished, and all the above activities and accomplishments can also be achieved. Wherever one likes, one dwells there. This is called the two stages and two practices, and is a sign of complete practice.
༄། །ཧཱ་སྭཱ་ཕཊ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཡེ་ནཱི་ཙ་རོ་བཻ་བཛྲ་ཨོཾ་（藏文）Ha Sva Phat Hum Hum Ye Ni Tsa Ro Vai Vajra Om（梵文天城体）ha sva phaṭ huṃ huṃ ye nī tsa ro vai vajra oṃ（梵文罗马拟音）Ha Sva Phat Hum Hum Ye Ni Tsa Ro Vai Vajra Om（汉语字面意思）, this is the secret mantra.
Therefore, in this great secret, since the practice of the path is completely pure, it is manifested by completely conquering all directions. Since one is accustomed to gathering the great wheel lineage, the practice is complete. In order to show that through the stages of the path, the thirteen kinds of freedom are naturally perfected, it is said, "After this, there is also something to be said." Just as in the Characteristics School, all the stages of the path are shown here in meaning and the special characteristics of completion, in the Yogini Tantra, through the path of the bliss wisdom that is non-dual with skillful means and wisdom, the stages of the path are quickly cut off, and it is thought that the wisdom of the two waters, such as abiding in places and nearby places, is naturally perfected. Hevajra auspiciousness is the auspicious wheel of enjoyment body, possessing five wisdoms, enjoying in great bliss, and is the body of union wisdom. The limbs of his body are the outer manifested wheels. How to abide in bliss itself, from the time when it becomes special through inner empowerment and blessings, when purifying through maturation and liberation, by integrating all the mandalas gathered by the view collection of glorious Chakrasamvara into the body, thereby showing that at that time, the ability is placed and transformed into the chakra places. The body is the view collection of the mandala, all gathered by the five families of Vajradhara. The stable one is the palace of the gods, and the moving one is all sentient beings, all pervaded by the nature of the wisdom body, and freely spreading and gathering. Regarding these, it is said in the Dakini Secret Treasury: Here are, the aspects, places and nearby places, fields and nearby fields, and the number of nearby places, gatherings and nearby gatherings themselves. Cemeteries, nearby cemeteries, drinking and cutting, nearby drinking and cutting, these places are all pure, everywhere is light and great wisdom. The thirteen Vajradharas are extremely pure, and the secret places are called immaculate Hevajra auspiciousness. The three places are good.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་དཔའ་བོ་རྣམས་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཕྱིན་དག་པ་དབྱེར་མེད་གསང་བར་གནས། མ་ལུས་འཁོར་འདས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་ཅིང་དབང་སྒྱུར་མཐའ་ཡས་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་བདག །དེས་མདོར་བསྟན་ནས་ད་ནི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ།
༄། །གནས་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས། །ཞེས་པ་ནི། ཌཱ་ཀི་བཛྲ་རྒྱ་མཚོ་ལས་གསུང་པའི་དོན་ཏེ། གང་དུ་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་འཁོར་ལོ་བཞིར། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྩ་ནི་རབ་གང་བ། །བཅུ་དྲུག་བདེ་བ་མི་ཕྱེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །སྙིང་པོ་པདྨ་གེ་སར་རབ་དགའ་བ། །རང་གི་བདེ་ཆེན་གནས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །མགོ་བོར་བདུད་རྩི་འཕེལ་བྱེད་ཕྱོགས་དག་སྟེ། །ཟླ་བ་དེ་ཉིད་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །དག་མེ་དག་གཉིས་ལྡན་མཛེས་པ་ཐུགས་སྤྱོད་པའོ། །དེ་བཞིན་ཉེ་གནས་དྲི་མ་མེད། །སྤྱོད་པ་ཆུ་རྒྱུན་རབ་འབབ་རྣམ་པར་དག །ཆོས་ཀུན་བདེ་བ་མི་འགྱུར་སྤྲོས་མེད་པ། །ཏིང་འཛིན་ཉེར་སྤྱོད་སྟོང་ཉིད་ལས་རླུང་ཞི། །རྒྱལ་བར་མཐོང་བ་རྣམ་ཐར་མཚུངས་མེད་ཐོབ། །ཞིང་ནི་འོད་བྱེད་ཤེས་པར་བྱ། །ལུས་གནས་རྩ་ལས་སུམ་མདོར་མེད་འབར་བ། །འོད་ཟེར་བྱེ་བས་འགྲོ་ཀུན་ཁྱབ་འགྱུར་བ། །འཆི་མེད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཞིང་གྱུར་ནི། །དཔལ་བོ་སྟོབས་མཆོག་སྐྱེ་མེད་གསུངས་རྡོ་རྗེ། །ཉེ་བའི་ཞིང་ནི་འོད་འཕྲོ་བ། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་དེ་ཉིད་སྤྲོ་དང་སྡུད། །སྐར་མདའ་ཐིག་ལེ་གསང་རབ་དབྱེ་ཉིད། །སྨིན་ཅིང་འཛག་པ་ཆུ་དབང་ཉེར་ཞི་དྲག །སྒྲ་ལས་བརྗོད་པ་དུ་མ་སྡུད་པའོ། །ཚན་དོ་ཧ་ནི་མངོན་གྱུར་ཉིད། །རྣམ་ཤེས་སྤྱོད་པས་རོ་དྲུག་ཟ་བ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཞི་བ་རབ་རྒྱས་བྱེད། །སྒྱུར་དཀའ་སེམས་ཉིད་ཐབ་འཇོམས་པ་ལས། །འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོན་པའོ། །ཉེ་བའི་ཚན་དོ་སྦྱང་དཀའ་བ། །སྒྱུར་མ་རྨི་ལམ་ཆོས་ནི་མངོན་དུ་གྱུར། །རྗེས་འགྲོ་ཆོས་ཉིད་འཕགས་བའི་ལམ་ཉིད་དེ། །དགེ་བསམ་གཏན་མཁའ་འགྲོ་ཁམས་ཀུན་སྤྱོད། །གསལ་བ་ཉི་མ་འཆར་ནུབ་ཐིམ་པར་འགྲོ། །འདུས་ས་རིང་དུ་སོང་བ་ཡིན། །ལུགས་གནས་ལུགས་ནི་རིང་འགྱུར་སྤྱོད་པ་དག །ཕྲ་བ་རྗེས་སྤྱོད་དགའ་བའི་ཡུལ་གྱུར་ཉིད། །འོད་དད་ཡོན་དག་པ་དབང་པོ་རབ་སིམ་པ། །དོན་བྱེད་གྲོང་ཁྱེར་དགྲ་རྣམས་འདུལ་བའོ། །ཉེ་བར་འདུས་མི་གཡོ་བ། །བླ་མེད་བགྲོད་པ་སེང་གེ་སྟོབས་མཆོག་ཉིད། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་མཐའ་དག་མི་འཁྲུགས་པ། །བྱང་སེམས་རོ་མ་རྐྱང་མ་ཀུན་འདར་དུ། །སྙིང་རྗེས་འདུ་བ་རྩ་གཞན་བླ་མེད་སྤྱོད། །དུར་ཁྲོད་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཉིད། །ཡེ་ཤེས་མ

【汉语翻译】
于诸勇士及瑜伽母之自性，文字清净无别秘密处。 无余轮涅周遍且，权势无边超世之主。 彼略示已，今广说之。
༄། །处乃极喜之地。 释者，乃金刚海空母所说之义。 何处手印彼即四轮中，身语意之脉极充满， 十六喜乐不分大智慧，心要莲花蕊极喜悦， 自之大乐处乃俱生。 头顶甘露增长诸方所，月亮彼即勇士瑜伽母， 清净火净二具足，美妙心意受用也。 如是近处无垢染， 行为水流极流清净相， 诸法皆乐不变无戏论， 三摩地近行空性中风息， 见胜者得无等解脱。 境乃作光当知晓， 身处脉中三岔口无有燃， 光芒万千遍布诸有情， 成不死清净之境者， 具德力最胜无生语金刚。 近境乃放光者， 智慧光芒彼即舒与摄， 星箭明点极密各别也， 成熟且滴落水自在近寂猛。 从语所说诸多摄集也。 攒扎哈乃现前者， 识之行相食六味， 以智慧乃寂灭极增广大作。 难转之心性，从摧毁炉灶中， 轮宝刀及神通示现也。 近攒扎修习难， 幻化梦境法乃现前者， 随行法性圣者之道也， 善思禅定空行母界皆受用。 明显日出日落没入行， 聚集处已远去也。 律仪处律仪乃远变行清净， 细微随行喜乐之境即是彼， 光信功德清净诸根极寂静， 成办义之城市调伏诸敌也。 近聚集无动摇者， 无上行狮子力最胜也， 不退转一切皆不紊乱， 菩提心若玛江玛皆颤动， 以悲心聚集脉其他无上行。 尸林善妙之智慧也， 智慧

【英语翻译】
In the nature of heroes and yoginis, the letters are pure and inseparable, residing in secret. All-encompassing samsara and nirvana, the Lord of limitless power and transcendence. Having briefly shown that, now I will explain it in detail.
༄། །The place is the land of great joy. The meaning is spoken from the Dakini Vajra Ocean. Wherever the mudra itself is in the four chakras, the channels of body, speech, and mind are completely full, sixteen joys are inseparable, great wisdom, the essence of the lotus stamen is very joyful, one's own great bliss place is coemergent. Nectar increases in the head in all directions, the moon itself is the hero and yogini, possessing both purity and fire, beautiful mind enjoys. Likewise, the nearby place is without impurity, the behavior is like a flowing stream, very pure, all dharmas are joyful, unchanging, without elaboration, in samadhi, near practice, wind subsides from emptiness, seeing the victorious one attains incomparable liberation. The field is known to be light-making, the body resides in the channels, burning at the triple junction, countless rays pervade and transform all beings, becoming the field of immortality and purity, glorious, powerful, supreme, unborn speech vajra. The near field is radiating light, the wisdom rays themselves expand and contract, star arrows, bindus, the most secret distinctions, ripening and dripping, water power is nearly peaceful and fierce. Gathering many expressions from speech. Tsando Ha is the manifest one, the behavior of consciousness eats the six tastes, with wisdom it makes peace greatly increase. The nature of the mind is difficult to transform, from destroying the stove, the wheel, sword, and miracles are shown. Near Tsando is difficult to practice, illusion, dreams, dharma are manifest, following the nature of dharma is the path of the noble ones, virtuous contemplation, dakini realms are all enjoyed. Clear sun rises, sets, and goes to dissolve, the gathering place has gone far away. The place of discipline, discipline is far-changing, behavior is pure, subtle following is the very place of joy, light, faith, qualities are pure, the senses are very calm, the city that accomplishes meaning subdues all enemies. Near gathering is unmoving, unsurpassed going is the lion's supreme power, irreversible, everything is undisturbed, bodhicitta ro ma rkyang ma all tremble, gathering with compassion, other unsurpassed channels are practiced. The charnel ground is excellent wisdom, wisdom

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཚུངས་མེད་ལེགས་སྤྱོད་ནམ་མཁའ་ལ་།ཐོགས་མེད་བློ་གྲོས་
༄། །རྒྱ་མཚོའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །སྲོག་དང་རྩོལ་བ་དག་པས་རབ་མི་གནས། །འོད་གསལ་འགོག་པ་མེད་པར་སྤྱོད་པའོ། །ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན། །དབའ་རླབས་ཆུ་འཛིན་སྣ་ཚོགས་བྱམས་པའི་གདུགས། །གླིང་རྣམས་འགེབས་པ་ཆོས་ཉིད་ཀློར་ཡངས་ཏེ། །རྣམ་དག་ཡང་དག་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཆེ། །སྲ་བ་མཆོག་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་དབང་ཕུག །ཡང་དག་མཐར་གནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཉིད། །རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །གདོད་ནས་དག་གི་པ་སྤྲོས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །མཉམ་མེད་བདུད་འཇོམས་སྒོ་གསུམ་རོ་མཉམ་གྱུར། །འོད་གསལ་སྙིང་པོ་སྲོག་གྱུར་རྩ་རྣམས་དག་པ་སྟེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཀུན་དུ་སྟོན་གྱུར་པ། །མཆོག་གྱུར་རྒྱལ་པོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །དེ་ནི་ཁྱབ་བདག་མ་ལུས་རྣམ་མི་རྟོག །རྒྱུ་འབྲས་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་བཅུ་གསུམ་པ། །སྐད་ཅིག་གཙུག་ཏོར་རྫོགས་པར་རབ་ཐམ་པ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབྱུང་འགྱུར། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བཞིན། །ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་སྐུ། །སངས་རྒྱས་ནམ་མཁའི་སྐུ་ནི་འདིར་འཐོབ་བྱེད། །ཅེས་གསུང་པའི་དོན་ཏོ། །འདིར་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལས། སྙིང་པོར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་གཞུང་སྤྱོད། །ཅེས་སྨོས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྔོམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་གྱིས་བསྟན་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ལ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བ་ནང་གི་རྩ་དང་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཕྱི་སྣང་བ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པའི་དང་ལས་མ་འདས་པའོ། །དེ་ཡང་དབང་བཅུ་མངོན་དུ་གྱུར་པས་སྦྱིན་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བར་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་བཅུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དང༌། ལམ་རྣམས་ནི་ཐོབ་ཚུལ་མཚུངས་ཀྱང་ལམ་བགྲོད་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་ཉིད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་བརྡའི་སྐད་ནི་ཀླ་ཀློའི་སྐད་ཀྱིས་སྦས་པའི་གསང་བ་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲ་དང་རྟོག་གེ་བས་མི་རྟོགས་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བ་ཡང་དག་པའི་གནས་ཚུལ་ནི། མཐོ་རིས་ཏེ་ཐུགས་མཁའ་སྤྱོད་དང་ས་སྟེང་ནི་ས་སྤྱོད་གསུངས་དང༌། ས་འོག་ཏུ་སྤྱོད་པ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ལ་དཔའ་བའི་ཡན་ལག་ནི་དཔལ་ཧེ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བའོ། །བརྟན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་གཡོ་བ་ལྷ་
༄། །ཚོགས་འཁོར་ལོར་གནས་པ་དག་གི་བདག་ནི་དེ་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལ

【汉语翻译】
无等妙行虚空界，无碍智慧
༄。大海瑜伽大，以生命和精勤清净而不安住，光明无碍而行持。近处尸林是法的云，波涛水云种种慈爱的伞，覆盖诸方是法性之广阔，清净真实道之大精髓，坚固殊胜转变金刚界自在，真实究竟菩提心之精华。金刚三摩地智慧如来，本来清净无为大印，无等降魔三门味一体。光明心髓成命脉诸脉清净，身语意之金刚周遍示现。殊胜之王薄伽梵金刚持，彼乃遍主无余不分别，因果大乐任运十三地，刹那顶髻圆满极印持，恒常不断菩提心生起，如意宝珠自在之王般，自性身智慧双运身，于此获得佛陀虚空身。如是所说之义也。此处从相乘，成为精华之金刚乘秘密无上吉祥黑汝嘎正行。如是说，乃是大乐所摄智慧身者所教之义。此乃内之自性者极殊胜，内之脉和明点等之缘起，外显现轮涅不逾越。彼亦十自在现前故，从布施乃至智慧之间十度之自性之物。道等获得之方式相同，然道行之方式不同也。瑜伽母之表示语乃以野蛮人之语所隐秘之秘密，非世间之语和分别者所能了知。如是坛城秘密真实之情况乃，天界即意虚空行和地上即地行所说，地下行持身之轮，具力之支分乃吉祥黑汝嘎身语意之幻化。稳固坛城宫殿，动摇天
༄。众会轮所安住之彼等之主乃彼一切瑜伽士之

【英语翻译】
Unequaled virtuous conduct in the realm of space, unobstructed wisdom,
༄. Great ocean yoga, not abiding purely with life and diligence, but practicing with unobstructed luminosity. The nearby charnel ground is a cloud of Dharma, the waves and various water clouds are umbrellas of loving-kindness, covering all directions is the vastness of Dharma-nature, the great essence of the pure and true path, the empowerment of the indestructible vajra realm that transforms into the supreme, the very essence of true ultimate enlightenment. Vajra Samadhi, wisdom thus gone, primordially pure, unelaborate great seal, unequaled demon-subduer, three doors become one taste. The essence of luminosity becomes the life force, the channels are purified, the vajra of body, speech, and mind is fully revealed. Supreme King, Blessed Vajradhara, he is the all-pervading master, without remainder, without discrimination, the thirteen grounds of spontaneous great bliss of cause and effect, the instantaneous crown is perfectly sealed, the Bodhicitta arises unceasingly, like a wish-fulfilling jewel, the king of freedom, the essence-body, the wisdom union body, here one obtains the Buddha's space-body. Such is the meaning of what is said. Here, from the characteristic vehicle, the Vajrayana, which has become the essence, is the practice of the secret, unsurpassed, glorious Heruka. Thus it is said, it is the meaning taught by the one with the wisdom body embraced by great bliss. This is the most excellent of the inner self-nature, the interdependence of the inner channels and bindus, etc., the outer appearance does not go beyond the wheel of samsara and nirvana. Moreover, because the ten powers are manifest, it is the nature of the ten perfections from generosity to wisdom. The ways of obtaining the paths are the same, but the ways of traversing the paths are different. The symbolic language of the yogini is a secret hidden by the language of barbarians, not understood by worldly sounds and reasoners. Thus, the true state of the secret mandala is that the heavenly realm is the mind's space-faring and the earthly realm is the earth-faring, and the wheel of the body that acts underground, the limb of power is the emanation of the glorious Heruka's body, speech, and mind. The stable mandala palace, the moving gods,
༄. The master of those who dwell in the assembly wheel is the yogi's all

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ུས་སེམས་ལ་སྔོམ་པར་གྱུར་པའོ། །པུལླི་ར་སོགས་གང་བསྟན་པ་ནི་སྤྲུལ་པ་འཇམ་བུའི་གླིང་གི་འཁོར་ལོ་ཡུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་ཐ་དང་བའི། །དེ་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལ་གནས་པ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་ལ་ཡང་སྦྱར་བའོ། །ཐོག་མེད་དུས་སུ་གང་བསྟན་པ་ནི་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ། །འོག་མིན་དང༌། རི་རབ་རྩེ་དང༌། འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་ཡང་སྣང་བར་མཛད་པའོ། །ཕྱི་ནང་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གནས་པ་ནི་ཀུན་དུ་ཁྱབ་ཅིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་བསྟན་པས་གར་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི་དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་ཆེ་ནི་དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གཙོ་བོར་འགྱུར་བའོ། །འདོད་པ་ཀུན་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་དོན་ཀུན་སྩོལ་བ་ཉིང་ལས། དབང་ཕྱུག་གི་གཙོ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དོ། །ཀུན་དུ་ཕྱག་དང་ནི་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པ། ཞབས་ལྡན་ཞིང་ནི་ཉི་མ་ལྷོ་བྱང་དུ་འགྲོད་པ་གཉིས་སོ། །ཀུན་དུ་སྤྱན་དང་ནི་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུས་མེད་མཉམ་པར་ཉིད་དུ་གཟིགས་པའོ། །གཙུག་རོར་ཞལ་ཏེ་གཙུག་ཏོར་བལྟར་མ་མངོན་པ་དང༌། ཞལ་གྱིས་ཁྱབ་པ་ཚད་མེད་པ་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མངའ་བ། ཀུན་དུ་ཐོས་ལྡན་ནི་གསུང་གི་གསང་བ་བདེ་ཆེན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐལ་པ་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་བཅུ་དྲུག་འདས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འོད་ཟེར་ཅན་ལ་སོགས་པར་ཡང་གསུང་ཐོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཐམས་ཅད་གཡོགས་ཏེ། རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གསང་བ་བདེ་ཆེན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཛད་པ་ཉིད་དོ། །ད་ནི་གཞུང་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་སྒོ་ནས་ལམ་གྲུབ་པའི་དོན་བསྟན་པ་ནི་དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་མཆོག་གསང་བ་མཆོག་ཐུན་མོང་ངོ༌། །བསམ་གཏན་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཏེ་ནི་ལམ་གྱི་རིམ་པས་དམ་ཚིག་སྔོམ་པ་སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པ་མཐར་འབྱིན་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་མ་འོངས་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་དགོངས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་དག་ཆོས་འདི་
༄། །འཇུག་པར་འགྱུར་བས་ན། གསང་བ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་གསུམ་སྟོན་པའི་དེ་ཉིད་གསལ་བར་གསུངས་པ་ཡིན་ཞེས་སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་གསང་ཆེན་ལ་ཉེ་བར་གདམས་པ་བསྟན་པ་ཉིད་དོ། །ད་ནི་ལེའུའི་མཚན་ལས་དཔལ་འ

【汉语翻译】
是故于心而修习也。普里拉等所说者，乃是化身赡部洲之轮，国土之差别也。彼即吉祥黑汝迦父母之身所住，如是亦施于瑜伽士之身也。无始时所说者，乃是本来成就之俱生坛城之轮。于色究竟天，及须弥山顶，及赡部洲亦显现也。住于内外自性者，乃是周遍且任运成就也。无碍而示现一切之自在，故而舞之神变，乃是具吉祥饮血大王，于一切时与一切相皆胜魔之身，成为主要也。一切欲求，乃是修行者施予一切义之精华也。自在之主，乃是具足八种智慧自在也。一切手印者，乃是十二月清净也。具足足者，乃是太阳南北运行二者也。一切眼者，乃是于一切三时，无时平等而见也。顶髻面者，顶髻视不见，面所遍及无量，具有秘密不可思议者。一切具闻者，乃是语之秘密大乐不可思议，恒河沙数劫十六已过之世界，于光明等世界亦闻语也。一切覆盖，如是安住者，乃是身语意智慧之秘密大乐不可思议之无尽庄严轮，作轮回涅槃一切之义也。今从略摄之门，所示现道成就之义者，乃是从彼成就之事，乃是果之胜妙秘密胜妙共同也。具足禅定之心者，乃是以道之次第，誓句修习具足行持，而至究竟也。修行者为利于所依之补特伽罗修习故，是为于未来具足福分者而作意也。彼等此法

【英语翻译】
Therefore, it is cultivated in the mind. What is taught by Pullira and others is the wheel of the manifested Jambudvipa, the difference of the country. That is, the body of the glorious Heruka father and mother dwells, and it is also applied to the body of the yogi. What is taught at the beginningless time is the wheel of the co-emergent mandala that is originally accomplished. It also appears in Akanishta, the summit of Mount Meru, and Jambudvipa. Dwelling in the inner and outer nature is all-pervasive and spontaneously accomplished. Unobstructed and showing the dominion of all, therefore the magical dance is the glorious king of blood drinkers, who at all times and in all aspects overcomes the body of the demon, becoming the main one. All desires are the essence of the practitioner giving all meanings. The lord of freedom is the one who possesses the eight wisdom freedoms. All mudras are the purity of the twelve months. Those with feet are the two movements of the sun, north and south. All eyes are seeing equally at all three times without time. The face of the crown jewel, the crown jewel is invisible, the face is covered immeasurably, and has secrets that are inconceivable. All who have heard are the secret of speech, great bliss is inconceivable, and the world of light and so on, sixteen kalpas of Ganges sand have passed, and the words are heard. All covered, thus abiding, is the secret of body, speech, mind, and wisdom, the infinite wheel of ornaments of great bliss, which does the meaning of all samsara and nirvana. Now, from the door of brief collection, what is shown is the meaning of the accomplishment of the path, that is, from the matter of accomplishment, it is the supreme secret of the fruit, the supreme commonality. The one with the mind of meditation is the order of the path, the vow is practiced with practice, and it is brought to the end. The practitioner is for the benefit of the individual who relies on practice, so it is intended for those who have the merit in the future. Those dharmas

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཁོར་ལོ་སྔོམ་པ་ལ། དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང༌། ལས་ཚོགས་རྣམས་སོ། །གནས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་ཆོ་ག་ནི་ས་ལམ་རིམ་པ་སྟེ། ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པ། དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། གནས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
关于轮的成熟，是力量的火供和事业的集合。关于处所等所示现的仪轨是地道次第，即第五十章的解释。
第五十章，力量的火供和处所等所示现的仪轨的解释。

【英语翻译】
Regarding the maturing of the wheel, it is the fire offering of power and the collection of activities. The ritual of showing the places and so on is the stages of the ground and path, which is the explanation of the fiftieth chapter.
Fiftieth chapter, explanation of the fire offering of power and the ritual of showing the places and so on.

============================================================

